MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 12
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Znany plan przygotowań rezerw Wisły Kraków. Jest nowy trener w sztabie

Znany plan przygotowań rezerw Wisły Kraków. Jest nowy trener w sztabie

Na rowerach powitali wakacje. Rajd wyruszył z Placu Artystów w Kielcach [ZDJĘCIA]

Na rowerach powitali wakacje. Rajd wyruszył z Placu Artystów w Kielcach [ZDJĘCIA]

Polecamy

Ważny składnik dla diabetyków. Może pomóc regulować cukrzycę

NOWE FAKTY
Ważny składnik dla diabetyków. Może pomóc regulować cukrzycę

Masowe zatrucie nad Bałtykiem. Nie żyje 1 osoba. Winna Salmonella

O TYM SIĘ MÓWI
Masowe zatrucie nad Bałtykiem. Nie żyje 1 osoba. Winna Salmonella

W jednej ręce dziecko, w drugiej smartfon. To może mieć złe konsekwencje

W jednej ręce dziecko, w drugiej smartfon. To może mieć złe konsekwencje